Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 1 de 1
Filter
Add filters








Type of study
Language
Year range
1.
Rev. chil. enferm ; 5(2): 33-43, dic. 2023.
Article in Spanish | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1526470

ABSTRACT

La hospitalización de una persona en unidad de cuidados intensivos (UCI) puede generar alteraciones mentales y físicas post internación; en Colombia existen pocas investigaciones para la detección anticipada de morbilidad psicológica en UCI. Este estudio busca generar una versión al español equivalente al instrumento Intensive Care Psychological Assessment Tool (IPAT). Se realizó una traducción directa e inversa del instrumento, previa autorización de los autores se incluyó participación de profesionales lingüistas en las traducciones. Se aplicaron entrevistas a personas de diferentes perfiles sociodemográficos hospitalizadas en UCI, para verificar la adecuación cultural y comparación de la versión colombiana con la versión original. Se encontraron que los ítems 1, 2, 3, 4 y 5 presentaron comprensibilidad del 100%, los restantes ítems 6, 7, 8 y 9 comprensibilidad del 97,5% y el ítem 10 una compresibilidad del 90% que requirió modificaciones. Las medidas de soporte vital como la ventilación mecánica, experiencias traumáticas y recuerdos de la hospitalización, han demostrado ser factores para desarrollar: Ansiedad depresión y trastorno de estrés postraumático, se espera que este estudio sea un punto de referencia para nuevas investigaciones basadas en adaptaciones transculturales de enfermería en Latinoamérica respecto a morbilidad psicológica. La versión colombiana del instrumento IPAT derivada por la adaptación transcultural es equivalente a la inglesa. El estudio sirve como inicio de nuevas investigaciones que busquen desarrollar un instrumento en español personalizado y verificado, y que pueda ser utilizado de forma habitual por el personal de enfermería en un futuro próximo.


Hospitalization in the intensive care unit (ICU) can result in mental and physical disturbances post-hospitalization. In Colombia, there is little research exploring the early detection of psychological morbidity in the ICU. This study aimed to develop a version of the Intensive Care Psychology Assessment Tool (IPAT) in Spanish equivalent to the original instrument. Direct and reverse translations of the IPAT instrument were carried out with prior authorization from the authors and the participation of professional linguists. People with different sociodemographic profiles, hospitalized in the ICU, were interviewed to confirm the cultural adequacy of the Colombian version, as well as to compare it with the original version. It was found that items 1, 2, 3, 4, and 5 presented 100% comprehensibility, items 6, 7, 8, and 9 had 97.5% comprehensibility, and item 10 had 90% comprehensibility, requiring modifications. Life support measures such as mechanical ventilation, traumatic experiences, and memories of the hospital stay were detected as factors for the development of anxiety, depression, and post-traumatic stress disorder. It is hoped that this study will be a reference point for new research based on cross-cultural adaptations related to psychological morbidity, in the nursing field in Latin America. The Colombian version of the IPAT instrument derived from this cross-cultural adaptation is equivalent to the English one. This study represents a starting point for new research that aims to develop a personalized and validated instrument in Spanish that can be used regularly by nursing staff in the near future.


A internação de uma pessoa na unidade de terapia intensiva (UTI) pode gerar alterações mentais e físicas pós-internação; na Colômbia há poucas pesquisas para a detecção precoce de morbidade psicológica na UTI. Este estudo busca gerar uma versão em espanhol equivalente ao instrumento Intensive Care Psychology Assessment Tool (IPAT). Foi realizada tradução direta e reversa do instrumento IPAT, com autorização prévia dos autores, foi incluída a participação de linguistas profissionais nas traduções. Serão aplicadas entrevistas com pessoas de diferentes perfis sociodemográficos internadas na UTI, para verificar a adequação cultural e comparação da versão colombiana com a versão original. Verificou-se que os itens 1, 2, 3, 4 e 5 apresentaram 100% de compreensibilidade, os demais itens 6, 7, 8 e 9 tiveram 97,5% de compreensibilidade e o item 10 teve 90% de compreensibilidade que necessitou de modificações. Medidas de suporte à vida, como ventilação mecânica, experiências traumáticas e memórias de hospitalização, demonstraram ser fatores no desenvolvimento de: ansiedade, depressão e transtorno de estresse pós-traumático, espera-se que este estudo seja um ponto de referência para novas pesquisas baseadas em estudos cruzados de adaptações culturais da enfermagem na América Latina em relação à morbidade psicológica. A versão colombiana do instrumento IPAT derivada da adaptação transcultural é equivalente à inglesa. O estudo serve como início de novas pesquisas que buscam desenvolver um instrumento personalizado e verificado em espanhol, e que possa ser utilizado regularmente pela equipe de enfermagem em um futuro próximo.

SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL